Casaldaliga und die Tradition spanischer poetischer Mystiker

Bild: ColeraAlegria
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

Von LEONARDO BOFF

Poesie im Leben des emeritierten Bischofs von São Félix do Araguaia

der Bischof Pedro Casaldaliga (mochte Doms Titel nicht) wurde am 8. August 2020 im Alter von 92 Jahren verklärt. Catalão kam nach Brasilien und wurde 1971 zum Bischof der Prälatur São Felix do Araguaia-MT geweiht. Er war ein vorbildlicher Pfarrer, ein mutiger Prophet, ein Dichter von großer Größe und ein Mystiker mit offenen Augen. Er zeichnete sich dadurch aus, dass er entschieden auf der Seite der indigenen Völker und Landsleute stand, die durch den Vormarsch großer Ländereien aus ihrem Land vertrieben wurden. Sein Hirtenbrief von 1971 „Eine amazonische Kirche im Konflikt mit Landbesitz und sozialer Marginalisierung“ provozierte mehrere Morddrohungen und die Vertreibung aus dem Land durch die Militärdiktatur.

Hier konzentriere ich mich auf einige wenige Themen seiner Poesie und Mystik, die im Einklang mit der großen spanischen Tradition mystischer Dichter wie dem Heiligen Johannes vom Kreuz und der Heiligen Tereza d'Avila stehen. Einige sind auf Spanisch, andere auf Portugiesisch.

Er lebte in extremem Maße die evangelische Armut:

habe nichts
nimm nichts
kann nichts machen
Und im Vorbeigehen: Töte nichts
halte nichts zum Schweigen.
Nur das Evangelium als scharfes Messer
und die Tränen und das Lachen in den Augen
Und die Hand streckte sich aus und umklammerte sie
und das Leben, zu Pferd, gegeben.
Und diese Sonne und diese Flüsse und dieses gekaufte Land
als Zeugen der bereits gebrochenen Auferstehung.
Und sonst nichts.

Mutig sagt er angesichts der Unterdrücker:

Wo Sie Gesetz sagen, sage ich Gott.
Wo du Frieden, Gerechtigkeit, Liebe sagst
Ich sage Gott.
Wo sagt man Gott?
Ich sage Freiheit, Gerechtigkeit, Liebe

Diese Werte sind die wahren Namen Gottes. Mit dem Tode bedroht, schreibt a Lied zum Tod:

Rund um den runden Tod
die runde Todesrunde
Christus sagte es bereits vor Lorca. Dass du mich umgibst, Brünette,
gekleidet in Angst und Schatten. Dass ich dich drehen werde, Brünette,
Kleid des Wartens und des Ruhms. Du umgibst mich in Stille
Ich umgebe dich mit Liedern.
Du umgibst mich mit einem Stachel, ich umgib dich mit einem Lorbeer.
dass du mich umgibst
dass ich dich durchstreifen werde. Dich zu töten
dass ich geboren werde. dass ich dich umgeben werde
dass du mich umkreisen wirst. Du mit Krieg und Tod
mich mit Krieg und Frieden. Dass du mich in mir umgeben wirst; oder in den Armen meines Volkes
oder im Hunger der Lebenden
oder auf den Berichten der Toten. Du wirst mich mit einer Kugel verfolgen
Du wirst mich nachts verfolgen
Du wirst mich mit dem Flügel umgeben
Du wirst mich umgeben, Auto. Du wirst um meine Brücke herumgehen
Du wirst mich vom Fluss umgeben
Entführung, Unfall
Folter, Märtyrertum,
gefürchtet. Forderung
verkauft
gekauft
gelogen
gefühlt
ruhig
gesungen. dass du mich umgibst
dass ich dich umgeben werde, dass wir mich selbst umgeben werden
alle
eu
es ist er
Wenn wir mit Ihm sterben
mit Ihm werden wir leben
Mit Ihm sterbe ich lebendig
von
er lebt tot

Du wirst uns durchstreifen
aber wir kriegen dich.

Aber er hat keine Angst: Seine Besuche bei den Armen nimmt er gelassen hin.

Und ich werde nachts ankommen
mit freudigem Staunen
de ver
Endlich
dass ich ging
Tag für Tag;
auf der Handfläche Deiner Hand.

Dieses Gedicht führt uns nach São João da Cruz do Spirituelles Lied, einer der schönsten in der spanischen Sprache.

Hier drüben gibt es keinen Weg.
Hasta donde no habrá?
Si no tenemos su vino/la chicha no dienen?

Legarán, um den Tag zu sehen
Wie viel kostet unser Van?
Wie werden wir Gesellschaft leisten?
Si no tenemos ni pan?

Wohin wirst du in den Himmel gehen?
Wenn du nicht ins Land gehst?
Für wen gehst du nach Carmelo?
Wenn du nach oben oder unten gehst?

wird verletzte Viejas heilen
las alcuzas de la ley?
Sohn-Flaggen oder Sohn lebt
die Schlachten dieses Königs?

Es le curia oder es la calle;
Woher kommt die Mission?
Wenn du den Wind rufen lässt
Was hörst du im Gebet?

Wenn Sie die Stimme des Windes nicht hören
Welches Wort wirst du nehmen?
Was gibst du als Sakrament?
Wenn Sie sie nicht abgeben, was haben Sie dann?

Wenn du dem Imperium nachgibst
la Esperanza y la verdad
Wer wird das Geheimnis verkünden?
der Entera Libertad?

Si el Señor es Pan y Vino
y el Camino por do vais
Wenn Sie gehen, gibt es einen Weg
Welchen Weg erwartest du?

Er lebte in einem „Palast“ aus Holz dritter Qualität, völlig kahl. Er identifizierte sich so sehr mit den Ureinwohnern und den ermordeten Landarbeitern, dass er im „Cemitério do Sertão“ begraben werden wollte, wo sie anonym liegen:

Ausruhen
Ich möchte nur dieses Holzkreuz
wie Regen und Sonne;
diese sieben Spannen und die Auferstehung.

Und so stellte er sich die große Begegnung mit dem Geliebten vor, der den Verdammten dieser Erde diente:

Am Ende des Weges wirst du es mir sagen
Und du, hast du gelebt? Liebtest du?

Und ich, ohne etwas zu sagen,
Ich werde das Herz voller Namen öffnen

Der Aufschrei seiner Prophezeiung, Pastors völlige Hingabe an die am meisten Unterdrückten, die Poesie, die unsere Schönheit nährt, und seine Mystik mit offenen Augen und arbeitenden Händen werden den christlichen Gemeinschaften, unserem indischen und Caboclo-Land, das er so gemacht hat, ein ewiges Erbe bleiben geliebt. geliebt und die ganze Menschheit.

*Leonardo Boff ist Ökologe. Autor, unter anderem Bücher von Meditation über Licht: Der Weg der Einfachheit (Stimmen).

Alle Artikel anzeigen von

10 MEISTGELESENE IN DEN LETZTEN 7 TAGEN

Alle Artikel anzeigen von

ZU SUCHEN

Forschung

THEMEN

NEUE VERÖFFENTLICHUNGEN

Melden Sie sich für unseren Newsletter an!
Erhalten Sie eine Zusammenfassung der Artikel

direkt an Ihre E-Mail!