von PRISCILA FIGUEIREDO*
sieben Gedichte
Demeter
Der Himmel verdunkelte sich vor seiner Zeit,
Zwischen der Araukarie und dem Frühling wartete ich
ohne Angst, aber so müde,
durch den Wink des Geliebten;
Die Tüte Äpfel wog, während die Bäume
schüttelten stolz ihre Haare:
Unser Haus ist repariert und Ihres? Es sind Stunden vergangen,
Mädchen, wir sehen, dass du hier Fehler machst;
Die Straße ist stabil und es gibt keine Drift, aber es herrscht Chaos
Du machst ihr schwindelig, du machst ihr schwindelig –
Wer verloren ist, ist für immer verloren.
Eigenschaft
Es ist spät und ich habe es nicht eilig;
Es ist spät, sage ich mir immer, aber es passiert nichts:
Ich rühre keinen Spaten, der verfügbarste aller Diener –
sie schimpft nicht mit mir, sondern mild und aufmerksam erwartet mich
Schnapp es dir, als wäre es der Messias oder eine gute Fee
würde irgendwann auftauchen.
Aber es ist immer noch zu spät,
die Zeit davor ist vergangen und das ist lange her;
es ist seit langem nicht weiter fortgeschritten, Gerinnsel
Von Schmerz und Bild, dass keine Uhrzeiger
……………………………………………………………………………………………………………………[klebt.
Vorbei an einem evangelischen Tempel
was im Inneren vor sich geht
Komm und schlag ins Ohr
von denen draußen,
wir, die verstreuten Schafe
dass die Bescheidenheit eines Hirten
Ich konnte nie zusammenkommen
und dann rufen sie uns an
durch das Mikrofon.
So oft heißt es „Dämon“
dass mein Ohr erwacht und fragt:
Wie kann man es schreien?
So ein sanftes Wort?
Dieses „Monium“ ist so angenehm,
Ich wollte es ruhig hören...
Das Theater des Exorzismus hebt die Leinwand,
Der Regisseur ist vor Ort, aber der Schauspieler
er ist ein falscher Schauspieler, er verzweifelt und weint.
Ich kann mich nicht erinnern, es gesehen zu haben
also nebeneinander die Cabotino
und das frei von Künstlichkeit.
elektrisch vergrößert,
alte und herrische Phrasen
von Tobias bis Paul –
aber es ist das Blut Jesu
das beruhigt zwischen anspruchsvollen Zehnten
die Enterbten Brasiliens.
Nie gehört
ein raschelndes Kleid,
die Blätter, ja –
ist das, was ich jetzt höre,
Ich habe es angezogen
meine ganze Aufmerksamkeit
Bis du erkennen kannst, ob du murmelst
es ist Freude oder Angst.
die Arme breiten sich aus
Brust mit dem Wind
scheinen aus einem Koffer zu stammen
Was für ein Schwung.
Siehe, der Alarm naht
Obsidian und Imperativ,
geht auf die Nerven
durch die drückende Stunde
(weil es fast immer so ist
jemand, der sterben wird
Sei der weiße Wagen
schwarz oder rot):
Es ist jetzt, es ist jetzt, es ist jetzt!
Wie eine lautlose Rückblende
Der Baum lockt, alte Mutter
halb schief, voller Haut.
lüften
Das Paddelrad bewegt die Luft von oben nach unten,
es wäre so einfach, mich zu enthaupten;
archaische Sklaven, winken mir mit ihren Fächern zu,
Ich choreografiere: „mehr, jetzt mehr, nicht so viel,
sonst bekomme ich eine Erkältung.“
Wahrscheinlicher ist es, dass es sich um eine Galeere handelt, die im Takt rudert
von meinem Remote-Kabelbaum.
Sie arbeiten so schnell, dass sie mir das Sehen ersparen
wie viel Blut fließt aus ihren Rücken;
sie können in der Luft sein, sie können im Wasser sein,
Ich weiß, dass ihnen nichts leicht fällt,
Ihr Fleiß ist derselbe wie der mythische Zwerge –
wie sehr sie brechen und in die Erde hineindrücken
Ich sehe nicht,
Von dort gehen sie einfach weg
um meinen Schlaf zu schützen. Muss
um müde zu sein, müssen sie tot sein;
Bald werden sie aufgrund eines Versehens fallen
Mein Bett aus Glas, deine leichtere Last.
Regen[I]
kommt als Räumungsbefehl
gnadenlose Schläge austeilen
eilt ohne Vorwarnung
kalt und diktatorisch
verwirrende Pläne, trennende Liebende
die Perücke von den Bäumen pflücken
Du kommst, um zu demütigen
dunkler Lieferwagen
Du hältst mich vom Nachdenken ab
Unter dem überwältigenden Lärm
was wir sagen
ist ohne Zukunft
Kurze Hosen[Ii]
Es regnete viel, aber das hatte João Crisóstomo immer noch nicht wecken können, bis sie anfingen, an die Tür seiner Hütte zu klopfen und es schien nicht zu regnen. Dann wachte er auf, er musste ein paar Sandalen angezogen haben, und während er sich die schläfrigen Augen rieb, öffnete er langsam, aber alles, was er sah, war der Fluss, der stark von Regen und Wind bebte. Kleine Finger berührten ihren Knöchel – hey, ich bin da! –, es war ein kleiner Junge, den er mit einer Hand hochhob, nachdem er sich gebückt hatte, und da er das Sprechen für ihn ganz natürlich fand, war er jedoch überrascht, dass er zu diesem Zeitpunkt kam, um ihn zu wecken. Er kannte ihn nicht, aber der kleine Junge schien sich bei ihm sehr wohl zu fühlen und bat ihn in einem Tonfall, der nicht daran zu zweifeln schien, dass er antworten würde, ihn auf die andere Seite des Flusses zu führen. Chrysostomus war einer der letzten Riesen auf der Erde, er war fleißig, und obwohl er dachte, die Aufgabe würde einfach sein, empfand er die Bitte dennoch als unnötig ängstlich und nervig – alles ist immer für gestern! Der kleine Junge beharrte mit seinen Augen darauf und da er keine Reaktion seinerseits bemerkte, begann er, seinen Fuß zu drehen, um sich umzudrehen und seines Weges zu gehen. Warte!, sagte Crisóstomo, willst du hier nicht ein wenig schlafen und ich bringe dich morgen mit? Da ist eine Ecke auf meinem Bett. Der kleine Junge schüttelte den Kopf und fügte hinzu, dass er es eilig habe, denn die ganze Welt warte auf ihn, und zwar im Regen – es wäre sehr ärgerlich, ihn noch länger warten zu lassen. Nun, dachte er bei sich, das ist alles ziemlich unangenehm, aber die Arbeit wird einfach sein; und wenn ich diesen Job jetzt mache, erreiche ich bereits das Tagesziel. Dann nahm Chrysostomus seinen Mantel, legte das Kind auf seine Schultern und machte sich auf den Weg zum Fluss, den er bald zu überqueren begann. Wir alle wissen, was passiert ist: Ich habe das Gefühl, die Welt auf meinen Schultern zu tragen! Oh, du trägst den, der dich gemacht hat, nicht mehr und nicht weniger. Die Welt wartet auf mich, aber sie würde viel, viel mehr wiegen als ich, glauben Sie mir, und danke, dass Sie mich tragen. Als er die Überfahrt beendet hatte, legte ihn Chrysostomus auf die Erde, wo er sich hinsetzte, um sich ein wenig auszuruhen, da er wie immer erschöpft war. Es war nicht die leichte Aufgabe gewesen, die er sich vorgestellt hatte, besonders zu dieser Stunde und ohne Essen. Diesmal war die Belastung unendlich größer als normal, was ihm ein wenig das Gefühl gab, betrogen zu werden, da sie zunächst minimal vorgekommen war; Er dachte auch fast resigniert, dass diese Art der Täuschung von nun an üblich, wenn nicht schlimmer, sein würde.
*Priscila Figueiredo ist Professor für brasilianische Literatur an der USP. Autor, unter anderem von Matthäus (Gedichte) (Nun, ich habe dich gesehen).
Aufzeichnungen
[I] Gedicht vom Januar 2016, veröffentlicht auf einer Plakette von Espectro Editorial (Juiz de Fora, 2016).
[Ii] Basierend auf der mittelalterlichen Legende des Heiligen Johannes Chrysostomus.